Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] I'll be more than happy to take it back and exchange it for a brand new unit ...

Original Texts
I'll be more than happy to take it back and exchange it for a brand new unit or issue you a refund. Please fill out the details below and email it back to me so I can issue a Return Authorization Number and send you return instructions.
If you return an item for replacement or refund, and that item is verified as either counterfeit or a product not of the manufacturer or the serial number is different from the one we sold you, you will not be refunded and you will be notified via e-mail or phone with instructions for retrieving your item. You will have a maximum of 10 business days to request that the item be shipped back to you at your cost. This cost will be a shipping and handling fee of $30
Translated by gloria
返品してもらって新品に交換するか、返金するかのいずれかにしていただければこの上なくうれしいです。下記に詳細を記入し、eメールで返信していただければ、返品許可番号を発行してあなたに返品の指示をお送りします。
交換又は返金のために商品を返送する場合、その商品がメーカーのものではない偽物であるかシリアル番号があなたに販売されたものと違っていた場合は、返金はうけられず、その商品の回収の指示がeメール又は電話で通知されます。その場合、あなたの費用負担で返送する要求をする猶予が最大10日間与えられます。この費用は発送取扱い手数料で$30となります。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
702letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.795
Translation Time
23 minutes
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact