Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello Masaaki, Thank you for writing Quill.com. Thank you for your interest...

This requests contains 432 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pinkgirl3 , 14pon ) and was completed in 1 hour 37 minutes .

Requested by kame1131 at 13 Jun 2013 at 02:59 1512 views
Time left: Finished

Hello Masaaki,

Thank you for writing Quill.com.

Thank you for your interest in establishing a working relationship with
Quill.Com.

To begin the supplier prequalification process, please send an email
request to rebecca.castillon@quill.com.

You will receive a response back within 24-48 hours.

We value your business. Thank you for choosing Quill.com.

Sincerely,

Nicole F.
Electronic Correspondence Representative
Quill.Com
http://www.quill.com

pinkgirl3
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2013 at 04:36
マサアキ、こんにちは

この度はQuill.comへご連絡いただきありがとうございました。
Quill.com と共に事業を行っていきたいとあなたに関心を持っていただけ感謝しています。

業者事前資格審査を始めるにあたり、
Rebecca.castilon@quill.com
宛にeメールを送ってください。

あなたは24-48時間以内に返信を受け取ります。

あなたとの事業は大変価値あるものです。Quill.comを選んでいただきありがとうございます。

敬具

ニコール F.

エレクトリック通信部門代表
Quill.com
14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2013 at 03:13
拝啓 マサアキ様

Quill.com へお問い合わせをいただき、ありがとうございました。

また、弊社とお取引くださりたいとのお申し出、厚く御礼申し上げます。

つきましては、お取り扱い資格の申請をしていただく前に、まず レベッカxxxまでメールにてご請求ください。

24時間から48時間のうちにお返事を差し上げます。

このたびは弊社をお選びいただき、誠にありがとうございました。

敬具

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime