Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I appreciate your continuous prompt correspondence. First of all, are you no...
Original Texts
いつも迅速な対応ありがとうございます。
まず、「a」や「b」に関しまして、今後はもう制作をしないのですか?
「a」や「b」は私の顧客からとても評価が高いアイテムですので、私は非常に残念に思います。
もし可能でしたら、今後も制作して頂けましたらとても嬉しいです。
良い返事を期待しています。
「c」に関しまして、ご対応をありがとうございます。
先ほど既にPayPalにて支払いを済ませましたので、ご確認お願いします。
それでは、商品到着をお待ちしております。
まず、「a」や「b」に関しまして、今後はもう制作をしないのですか?
「a」や「b」は私の顧客からとても評価が高いアイテムですので、私は非常に残念に思います。
もし可能でしたら、今後も制作して頂けましたらとても嬉しいです。
良い返事を期待しています。
「c」に関しまして、ご対応をありがとうございます。
先ほど既にPayPalにて支払いを済ませましたので、ご確認お願いします。
それでは、商品到着をお待ちしております。
Translated by
mini373
I appreciate your continuous prompt correspondence.
First of all, are you not going to produce "a" and "b" any more?
"a" and "b" get such a high rating from my customers so I feel such shame.
If possible, I would be very delighted for you to continue producing them.
I'm looking forward to hearing a good news from you.
Regarding "c", thank you for handling it.
I have made a payment on PayPal earlier so please confirm.
I'm looking forward to receiving the items.
First of all, are you not going to produce "a" and "b" any more?
"a" and "b" get such a high rating from my customers so I feel such shame.
If possible, I would be very delighted for you to continue producing them.
I'm looking forward to hearing a good news from you.
Regarding "c", thank you for handling it.
I have made a payment on PayPal earlier so please confirm.
I'm looking forward to receiving the items.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 221letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.89
- Translation Time
- 26 minutes
Freelancer
mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...