Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It is a simple funeral service which achieves first-ever attempts in the indu...

This requests contains 133 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( naokey1113 ) and was completed in 1 hour 50 minutes .

Requested by uqouqo at 10 Jun 2013 at 11:35 1882 views
Time left: Finished

「インターネットを使って不明瞭な価格を明瞭に」という理念のもと開発された、業界初「全国対応」「低価格・追加料金不要」を打ち出したシンプルな葬祭サービス。葬儀に必要な物品やサービスを全て盛り込んでいる為、従来の葬儀社のように追加・別途料金がかからないことが最大の特徴。

naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2013 at 12:49
It is a simple funeral service which achieves first-ever attempts in the industry such as "availability all over Japan" and "low price and no additional charge" and which is developed based on the policy "make unclear tariff clear by using the Internet". Its uniqueness is no additional charge which is different from conventional funeral operators, because the price include all the necessary equipment and service for a funeral.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2013 at 13:25
Simple funeral services, the first in this field, comes out with services for all over the country with the low and no extra charges in accordance with the company policy of changing the unclear price to the transparent using the internet.
The particular distinction of service is the no extra and separate charges as the other service provider is not doing, which is achieved by inlcuding all the necessary items and services as the single packaged funeral services.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime