Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ◎At the time of research, the concept about the “HOME” is interviewed while s...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Culture" . It has been translated 2 times by the following translator : ( naokey1113 ) and was completed in 2 hours 19 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Jun 2013 at 13:03 1132 views
Time left: Finished

◎リサーチ時に、homeについてのインタビューを行いその音声は映像作品にも一部引用します

◎素材研究として、スペインのタイルやレンガなどの床や壁の作りをリサーチしながら、物理的な作品の展開を試みます。同時に、レジデンスでだからこそ起きるコラボやイベントの構想をねります。そして、mikkedojoのパーティーを誰かの家の中のリビングで行います。

◎壁か床を製作し、いくつのかの作品と穴を結びつけるインスタレーションを制作。
作品は、空間的な作品になっており、そこでpartyを行う。

◎At the time of research, the concept about the “HOME” is interviewed while shooting, and a part of recorded video clip together with the voice will be edited and compiled with the image product.

◎As the material study, the physical combination and coordination trial is performed while researching the construction of floor and wall made of the tiles and bricks in Spain. At the same time, drawing the conception of the collaboration and the event specific to the residence will be tried. And finally, the Mikkedojo party will be held at the living room of someone’s home.

◎With constructing the wall or the floor, the interrelation between the several holes and the creations will be produced. The creation is a spatial where the party will be held.

Client

[deleted user]

Additional info

アートプロジェクトの進行説明の箇条書きです。
海外のアートプロジェクトの提案に使用します。
ちなみにmikkedojoはhttp://youtu.be/IzOa3AmgZX0の動画の説明がわかりやすいです。
私の作品は
http://takayoshikitagawa.com です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime