Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] FREQ CONTROL & 'Q'SWITCH With the 'Q'switch in its down position the bandwit...

This requests contains 713 characters and is related to the following tags: "Music" "ASAP" "取扱説明書" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tatsuoishimura ) and was completed in 1 hour 51 minutes .

Requested by akiy501890 at 09 Jun 2013 at 11:42 3950 views
Time left: Finished

FREQ CONTROL & 'Q'SWITCH
With the 'Q'switch in its down position the
bandwith of the variable frequency control is set to 1 octave.
With the 'Q'switch in its up position the bandwidth is hslf octave
which gives s more peaked and focused effect.

DRIVE & +10db SWITCH
The DRIVE control adjusts the degree of distortion added to the mid
frequency band selected above.The range of this control is very wide
going from almost no distortion on minimum(this is aiso dependent on the
setting of the INPUT control)to well over the top on maximum.The +10dB switch
works in conjunction with this control giving a minimum of +10db boost to any
setting of the DRIVE control providing extreme distortion effects with long sustain.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2013 at 13:33
FREQコントロールと「Q」スウィッチ
「Q」スウィッチを下位ポジションにすると、可変周波数帯コントロールの周波数帯域幅は1オクターブにセットされます。「Q」スウィッチを上位ポジションにすると、周波数帯域幅は半オクターブにセットされ、よりピークドなフォーカス効果が生まれます。

ドライブと+10dBスウィッチ
ドライブ・コントロールは、上のようにして選択した中間周波数帯に加えられる歪み度を調節します。このコントロール音域はとても広く、最低限のほとんど歪みなしから(これは、INPUTコントロールのセッッティングにもよります)、最大限のオーバーザトップ以上までにもなります。+10dBスイッチは、このコントロールと連動して動作し、長時間の極度の歪み効果をもたらすDRIVEコントロールの、どのようなセッッティングに対しても、最低+10dBブーストします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2013 at 12:25
周波数制御と”Q”スイッチ
“Q”スイッチを下に押し下げた状態では可変周波数制御の帯域幅は1オクターブに設定される。 “Q”スイッチを押し上げた状態では帯域幅は半オクターブに設定されもっと先鋭で集中した効果がある。

ドライブと10dBスイッチ
ドライブ制御は前記の”Q”スイッチで選択した帯域幅の中間周波数に加えられる歪量を調整する。この制御範囲は広く、最低はほとんどゼロ歪(この歪量は入力制御の設定にも左右される)から最高歪量異常に調整できる。+10dBスイッチはドライブ制御のどこの設定値にも最低10dBを上乗せするスイッチで最大歪効果を長時間持続する。

Client

Additional info

ベースギター用エフェクターの取扱説明書です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime