[Translation from English to Japanese ] Items shipped via Indian post cost us very low so due this low charges we can...

This requests contains 1924 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( orikame , itprofessional16 , kimpossible , elephantrans , honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by tomichan at 07 Jun 2013 at 12:24 1962 views
Time left: Finished

Items shipped via Indian post cost us very low so due this low charges we can afford to provide free shipping but the problem is that it takes a long time to get delivered , It may take about 2 weeks for Asia, 3 weeks for UK/USA and almost 4 weeks for France/Russia/Chile/Czech Republic We strongly suggest you to choose the standard expedited shipping mode (EMS) instead of the free mode of shipping. This items are not trackable in most countries and even for countries where they are trackable due to low priority items sometimes tracking info is not uploaded in destination country so if you ask us repeatedly for tracking no.

インディアン・ポストで送るアイテムは低コストのため送料無料が可能です。ただし、配達にとても長い時間がかかるという問題があります。アジアで2週間、イギリス/アメリカが3週間、フランス/ロシア/チリ/チェコ共和国がほぼ4週間かかる場合があります。我々はあなたが送料無料を選択しないで、標準配送モード(EMS)を選択することをお勧めいたします。
このアイテムは、ほとんどの国で追跡可能ではありませんし、追跡可能な国でも優先度の低いアイテムのために追跡情報が送り先の国にアップロードされないことがあります。ですので、繰り返し追跡番号を問い合わせてください。

please remember we are at the mercy of the post office which may or may not give tracking info for your country.

If the watch is not delivered within 40 days then we will refund you and if you receieve the watch after receieving refund then we may contact eBay to resolve the issue . We can provide you the tracking number after 5 to 6 business days but tracking may not be upto-date on the website. We will try our best and will deliver the watch to you within the time interval which we gave you , So please don't worry , your money will be in safe hands , Few buyers freely give low DSR for shipping time after choosing free shipping this is very unfair and it effects a seller's reputation .

私たちは、あなた方の国の荷物追跡情報を、こちらの郵便局にお願いしていることを忘れないでください。

もし、その腕時計が40日以内に届かないのであれば、料金は返金させていただき、返金後に腕時計が届いた場合、eBay側にその問題を報告し、対処していただくことになります。荷物追跡番号のお知らせには、5~6営業日ほどかかります、また、ウェブサイト上でも、まだ荷物情報がアップデートされていないかもしれません。私たちは全力でお知らせした期間内に、腕時計をお届けできるよう努力いたします。ですので、お支払いいただいた料金に関しましては、ご心配なさらないでください。バイヤー方の中には、送料無料を選んだ後に、勝手に低いDSRを出してくる方がいらっしゃいますが、それは売り手側の評価に関わる、とても不公平なことです。

So please buy only if you can wait for 30 to 40 days .
And if all things goes right then you may get the watch within15 to 20 days also.Kindly keep the above in mind while choosing free shipping but the best option is to choose standard expedited shipping . Usually we ship watches within 3 to 6 business days of receiving payment because we beleive in quality so we check all our watches for more then 36 hours prior to dispatch .


standard expedited shipping charges (EMS): 9.00GBP for upto 4 watches and each additional item will be 4.00GBP (Expected delivery time will be 7 to 12 business days)

ですから、30〜40日間待つことができる場合にのみお買い求めください。
そして、すべてうまくいった場合は、あなたは15〜20日で時計を入手できます。送料無料を選ぶ場合はこのことをご配慮ください。ベストオプションは標準の速達便をお選びになることです。通常、時計の出荷はお支払い受領後3~6営業日以内としております。これは、時計を出荷する前に36時間以上かけて品質を確認する為となっております。

標準の速達便代金(EMS):9.00GBP-数量4個までの時計、追加一個当たり4.00GBP。(予想納期は7~12営業日となります。)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime