Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We have verified you order ●● and buyer's messages related to this order. Reg...

This requests contains 578 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , nagano0124 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by okotay16 at 07 Jun 2013 at 01:40 1512 views
Time left: Finished

We have verified you order ●● and buyer's messages related to this order. Regarding a payment of duties according A policy (Agreement) a purchase price is the total gross amount payable or paid by a buyer for Your Product (including taxes and customs duties). The price stated by seller for products is inclusive of any VAT, customs duty, excise tax or other tax that you may be required to remit in connection with such sale.

In this situation we suggest you to contact a buyer and try to resolve this issue amicably. In this case seller should refund a duty payed by customer.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2013 at 02:13
お客様の注文番号●●とその注文に関するバイヤーのメッセージを確認しました。A方針(契約書)に基づく税金の支払いに関しては、購入価格はお客様の製品について支払う総額かあるいはバイヤーが支払った総額だそうです(各種税金及び関税を含む)。製品についてセラーが述べる価格には付加価値税、関税、物品税又はその販売に関連して送金が必要となるその他の税金が含まれます。

この状況においては、バイヤーに連絡をとって本件を友好的に解決するように努めることをご提案します。この場合セラーは顧客が支払った税金を払い戻すべきでしょう。
★★★★★ 5.0/1
nagano0124
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2013 at 02:03
あなた様の●●のご注文と、購入者様のご注文に関係したメッセージを確認いたしました。Aポリシー(協定)に記載されている税金の支払いについてですが、購入価格は購入者が払う総額(税金と関税を含む)です。販売者によって提示される価格は、後々必要になるVAT、税金、消費税またはあらゆる種類の税金を含んでいます。

現在の状況ですと、購入者様へコンタクトをとり平和的な解決をされるようお勧めいたします。今回の場合は販売者様が顧客の支払った税金を返金されるのがよろしいかと思われます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime