Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I was just looking at your item listing and can’t figure out why it won’t let...

This requests contains 345 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( siesta , hironomiya ) and was completed in 3 hours 19 minutes .

Requested by minasayo at 31 Jan 2011 at 21:03 1583 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I was just looking at your item listing and can’t figure out why it won’t let you revise it. Usually they won’t let you change anything in the last 24 hours, for auction-style, and even shorter if you get an opening bid. But yours is a Buy-it-Now and there may be different rules for it. I would call eBay and ask how to accomplish the revision.

hironomiya
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2011 at 21:17
現在、あなたのアイテムリストを調べましたが、なぜ、それを受け取れないのか解明できません。たいてい、オークションスタイル、短期間の公開入札の場合でさえ24間以内には、いかなる変更を許可することはありません。。しかし、今回のあなたのようなBuy-it-Nowでお買い求めの場合、異なった規則があるのかもしれません。私は、eBayに連絡し、改正の解決方法を問い合わせるつもりです。
[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2011 at 21:23
あなたの出品リストを見てみましたが、なぜあなたがそのリストを修正できないのかわかりません。通常は、オークションの形式としては24時間以内の修正はできないようになっていますし、オープン入札があった場合はその24時間よりも短くなることもあります。でもあなたの出品はBuy-it-Nowですので、また別のルールがあるのかもしれません。eBayに電話してどうすれば修正できるのか聞きましょう。
siesta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2011 at 00:22
私はちょうどあなたのリストに掲載されている商品を見ていたところでした。それを変更することを運営者があなたに許可しようとしないのはなぜなのか、私には理解できません。ふつうなら、運営者は、オークションだからという理由で、24時間以内に変更することを許さないでしょう。あるいは最初の入札があればその制限時間はもっと短くなるでしょう。けれどもあなたの商品は Buy-it-Now (即時購入)なのですし、そのためには異なるルールが適用されるべきです。私は eBay に問い合わせて、あなたの商品リストの変更を実行するにはどうすればいいのか尋ねるつもりです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime