Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Attendance Application and Attendance Letter of Acceptance 1. I attend this ...

This requests contains 793 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( haru , monagypsy , winn , yoppo1026 , ellie21 , akoyan , dany ) and was completed in 2 hours 57 minutes .

Requested by masaphun at 31 Jan 2011 at 12:47 6584 views
Time left: Finished

参加申込書および参加承諾書
1.私は本アクティビティに何人の強制も受けず自己の意思により参加いたします。
2.私は身体的に健康で、本アクティビティにより影響を受ける状態でないことを明言いたします。
3.私は参加する本アクティビティが、自然環境の中での体験であること、またそれに伴う危険性を認識しガイド・スタッフによる安全に関する説明を理解し指示に従います。その限りでない場合に生じた身体及び精神的損害については責任を問いません。

Attendance Application and Attendance Letter of Acceptance
1. I attend this activity with my own intention and without others' compulsion.
2. I declare that I am in good health and it will not be affected by this activity.
3. I am aware that this activity is held in the natural environment and of the risk involved. I understand the explanation of safety by the guide staff and I will adhere to the instructions. I will not hold this party responsible for any actions that result in physical or mental damage caused from straying from the above stated rules.

4.私は本アクティビティ催行中に撮影された写真・ビデオ等の肖像権についてはその一切を弊社に帰属します。
5.ツアーガイドは安全上の事由により本アクティビティのキャンセル及び参加者のトリップ続行を拒否する権利を有することに承諾いたします。
6.私は本アクティビティ参加日当日、飲酒・薬物等により酩酊状態にありません。7.私はツアー中、常時笑顔を忘れず、いかなる場所でも一生タバコ・ゴミの投げ捨てをいたしません。そして、私たちの地球・自然を大切に守っていくことをここに明言いたします。

4. I will allow my image right of photographs and video during this activity to be vested all in your company.
5. I will agree that the tour guide has the right to cancel this activity or to refuse to continue the trip of participants for safety reasons.
6. I will never be inebriated by drinking alcohol or taking drugs on the date of this activity.
7. I will have smiley face during the trip. I will clearly say that I will protect our green earth and never throw away litter or cigarettes anytime anywhere.

・私は健康状態について下記の通り申告します。
①私の現在の体調は(良好・普通・悪い)です。
②.①で悪いに○した方のみその原因を記入してください。※腰痛・骨折の方は必ず書いて下さい。
③私は持病・既往症が(あります・ありません)
④.③でありますと申告した方のみ持病・既往症とそれぞれに伴う常用薬を記入して下さい。
⑤私は下記の項目の持病の事実がありません。
心臓疾患・高血圧・糖尿病
⑥私は現在妊娠の可能性はありません。
⑦私は現在、病院に通院して(います・いません)

・I declare my health condition as stated bellow.
1. My health condition is (good/normal/bad).
2. Please give details if you chose "bad" in question 1. ※Please make sure to write down if you have backache or bone fracture.
3. I (have/don't have) any chronic diseases or previous diseases.
4. Please give details if you chose "have" in question 3. Please state about your regular medicine if you take one.
5. I don't have any diseases as stated bellow:
heart disease/high-blood pressure/diabetes
6. I am not pregnant now.
7. I (go/don't go) to the hospital now.

⑧.⑦で通院されている方は内容を記入してください。
⑨過去に脱臼の経験が(あります・ありません)
⑩.⑨で経験がある方でどのくらい前ですか (   前)
⑪脱臼癖が(あります・ありません)
署名欄
ツアー参加日,参加アクティビティ,代表者氏名

8. Please give details if you chose (go) to the hospital in question 7.
9. I (had/didn't have) bone dislocation before.
10. If you chose (had) in question 10, please give details about when. ( ago)
11. I (have/don't have) chronic bone dislocation.
Signature space
Date of the tour participation, Name of the activity, Name of the representative

Client

Additional info

全部通しで通訳していただける方、歓迎いたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime