Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 銀行口座を開設していただいてありがとうございました これで、入金が24時間以内に完了するため、貴方にあまり負担をかけないで済みます これで、このサービ...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( owen , fantasyc , satuki ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by khan at 03 Jun 2013 at 22:46 2007 views
Time left: Finished

銀行口座を開設していただいてありがとうございました

これで、入金が24時間以内に完了するため、貴方にあまり負担をかけないで済みます

これで、このサービスを運用するにあたって必要な準備はほぼ出来たと言えます

これより、私は集客を始めます

そこで、貴方に今後の進め方、サービスの開始時期、給料の支払いなどについてskypeを通じて相談したいと思います

skypeを行うのに都合のよい日程を教えてください

貴方の努力によりサービスはとてもよいものになっています

owen
Rating 60
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Jun 2013 at 23:03
感谢您为我开设银行账户。

这样,我就可以在24小时内完成进款,不会让您有过多负担而完成交易。

这样,就可以说运营本服务所需要的准备就基本完成

由此,我就开始集客

因此,想和您就今后的推进方法、服务的开始时期以及工资的支付方法等,通过skype进行商洽

请告诉我可以进行skype商洽的合适日期

通过您的努力,服务变得更加卓越起来
khan likes this translation
fantasyc
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Jun 2013 at 22:57
感谢您开设银行账户。
这样,汇款24小时就能到账了,因此也不会再给您造成过重的负担。
为使用这项服务所做的准备都已基本完成。
接下来,我会开始召集顾客。
因此,我需要通过skype与您交流今后的相关事宜,服务的开始时期,以及报酬支付方式等。
请告诉我您方便使用skype沟通的时间和日期。
正是由于您的努力,该项服务才不断得到提升。
khan likes this translation
satuki
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Jun 2013 at 23:19
感谢您开设银行账户
因此,我们会在24小时以内完成现金交易,所以不会给您增添太多麻烦
运用这项服务所需要的准备工作基本都已经完成了
由此,我开始召集客人
在此,就贵方今后的工作开展,服务开展时机,报酬的支付等问题想通过skype来进一步商谈,请贵方告知
可以skype的具体时间
相信在贵方的努力下这项服务会更好的运转

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime