Of the supposed dozen survivors, only three claim any mention in subsequent history, and only one for long. The renegade from the Catonian party, P. Servilius, grasped the prize of intrigue and ambition--a second consulate from the Triumvirs, like his first from Caesar: after that he is not heard of again. Antonius' adherent Calenus. held a military command and died; but the Caesarian nobilis Calvinus prolonged an active career after that date, the solitary relic of a not very distant past.Less spectacular than the decadence of the principes, but not less to be deplored, were the gaps in other ranks and orders.
Octavian said: "you can change them if you wish to;if not, that you will in any case hereafter
彼は野心と渦巻く陰謀の中である勝利を勝ち取った―一度カエサル(シーザー)に与えられたのと同じく、今度は三頭政治における二度目の領事の職を与えられた。だがしかし、その後の彼が歴史上に姿を現す事はなかった。また、アントニウスの支持者であったカレヌスは軍の指揮をとって死亡したものの、カエサル派の貴族、カルヴィヌスはその後も長期間に渡って自身の地位とキャリアを留め続た。そしてそれは今も、あまり遠くない昔の孤高の名残としてその面影を残している。
しかし原理や主義の退廃よりも驚愕すべきは、階級やいわゆる社会的なランクに垣間見える格差だ。
これに対し、アウグゥストゥスはこう述べた: 「望めばそれを変える事は可能だ。しかし、今望もうと望まざると将来、いずれ変えていく事になるだろう"
aid with me in punishing the murderers,with the help of the people and of those who are still my father's faithful friends, and if you still have regard for the conspirators and the Senate, do not be hard on us. Enough of this topic. You know about my private affairs and the expense I must incur for the legacy which my father directed to be given to the people, and the haste involved in it lest I may seem churlish by reason of delay, and lest those who have been assigned to colonies be compelled to remain in the city.Of Caesar's movables,I beg you to take keepsakes and anything else by way of ornament ;had you not preferred these fugitives for governorships, where they can always defend themselves against me."