Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Jun 2013 at 01:30

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Of the supposed dozen survivors, only three claim any mention in subsequent history, and only one for long. The renegade from the Catonian party, P. Servilius, grasped the prize of intrigue and ambition--a second consulate from the Triumvirs, like his first from Caesar: after that he is not heard of again. Antonius' adherent Calenus. held a military command and died; but the Caesarian nobilis Calvinus prolonged an active career after that date, the solitary relic of a not very distant past.Less spectacular than the decadence of the principes, but not less to be deplored, were the gaps in other ranks and orders.
Octavian said: "you can change them if you wish to;if not, that you will in any case hereafter

Japanese

生存者と思われるものの中で、後に続く物語のいずれにおいても言及したのは3人だけで、長期にわたって言及したのは1人だけだった。Cato派から離脱したP. Serviliusは陰謀と野望によって貴重なものを獲得した。最初Caesarから第1回三頭政治で獲得したように三執政官から第2回執政官を獲得した。その後は彼について2度と触れられていない。 Antoniusの支持者Calenusは軍隊の指揮権を持ったが亡くなった。だがCaesar派の貴族Calvinusはそれほど昔には遡らない過去のその日から活躍の経歴を伸ばした。主だった者達の衰退ほどは注目には値しなかったが、嘆かれるほどでもなかったのは他の地位や等級の格差だった。Octavianはこう言った。「君が希望するなら彼らを配置換えしてもよいが、そうでないのなら、とにかく君は今後

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。