[Translation from English to Japanese ] We received a package from Richard for you today, but it did not have your co...

This requests contains 549 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , cheekytwat96 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Jun 2013 at 23:03 1944 views
Time left: Finished

We received a package from Richard for you today, but it did not have your correct or complete address on the shipping label.

To avoid delays, please update your shipping address with Richard. Your shipping address should look like this:




Each package that arrives at our facility with an incorrect or incomplete address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and incurs an address correction charge of US $5.

To avoid delays and charges, please notify merchants of your correct address.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jun 2013 at 23:08
今日あなた宛にRichardからの荷物が届きましたが、発送ラベルのあなたの住所は不完全で間違っていました。

遅配にならないよう、Richardの発送先住所を更新しておいてください。あなたの発送先住所は正しくはこちらです。


間違った住所、または不完全な住所のため弊社施設に届いた荷物は毎回正しい受取人の確認のため特別な手続きが必要となります。この作業のためあなたの荷物は遅配となり、住所訂正に$5かかります。

遅配と料金発生を防ぐため、販売人にあなたの正しい住所を連絡してください。
cheekytwat96
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jun 2013 at 23:09
本日リチャードよりお客様宛てのお荷物を受け取りましたが、宛名欄のお客様のご住所及びお名前に誤りがございました。

遅延を避ける為リチャードとご連絡なさってご住所の確認を行ってください。発送先となるご住所の表記は以下のようになるはずです;


こちらの施設に届く小包やお荷物のうち誤った或いは不全の宛先が記入されたものは、正しい宛先を確認する為通常の取り扱い方法とは異なる扱いを受ける事となり、遅延と修正費$5の費用が掛かります。

ですので、お客様にご迷惑がかからぬよう売り手側にお客様の正しいお名前と宛先をお知らせ下さい。
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime