Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] We received a package from Richard for you today, but it did not have your co...
Original Texts
We received a package from Richard for you today, but it did not have your correct or complete address on the shipping label.
To avoid delays, please update your shipping address with Richard. Your shipping address should look like this:
Each package that arrives at our facility with an incorrect or incomplete address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and incurs an address correction charge of US $5.
To avoid delays and charges, please notify merchants of your correct address.
To avoid delays, please update your shipping address with Richard. Your shipping address should look like this:
Each package that arrives at our facility with an incorrect or incomplete address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and incurs an address correction charge of US $5.
To avoid delays and charges, please notify merchants of your correct address.
Translated by
transcontinents
今日あなた宛にRichardからの荷物が届きましたが、発送ラベルのあなたの住所は不完全で間違っていました。
遅配にならないよう、Richardの発送先住所を更新しておいてください。あなたの発送先住所は正しくはこちらです。
間違った住所、または不完全な住所のため弊社施設に届いた荷物は毎回正しい受取人の確認のため特別な手続きが必要となります。この作業のためあなたの荷物は遅配となり、住所訂正に$5かかります。
遅配と料金発生を防ぐため、販売人にあなたの正しい住所を連絡してください。
遅配にならないよう、Richardの発送先住所を更新しておいてください。あなたの発送先住所は正しくはこちらです。
間違った住所、または不完全な住所のため弊社施設に届いた荷物は毎回正しい受取人の確認のため特別な手続きが必要となります。この作業のためあなたの荷物は遅配となり、住所訂正に$5かかります。
遅配と料金発生を防ぐため、販売人にあなたの正しい住所を連絡してください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 549letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.36
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...