Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] This is a popcorn maker. It makes just one piece. Turn the handle. One pie...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mjjordan85 , kannon_11 ) and was completed in 4 hours 15 minutes .

Requested by bonsai at 02 Jun 2013 at 21:59 3628 views
Time left: Finished

これはポップコーン製造機です。
ポップコーンを1粒だけ作ってくれます
ハンドルを回します
1粒に、塩とオイルがまぶされ加熱されます。
できたての1粒を味わいます

はさみが立った!
専用ケースがありますので、
自立します。
はさみがオブジェのような印象になります
はさみだって一人前に自立するのです。

電球をさらにシンプルに
これは電球ランプです。
白・黒・赤の3色をバランスよく配色しました。
コードは長めです。
コードが赤のラインを描きます。
電球をさらにシンプルな印象にします。

mjjordan85
Rating 55
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2013 at 02:14
This is a popcorn maker.
It makes just one piece.
Turn the handle.
One piece is covered in salt and oil and heated.
Taste one piece of freshly made popcorn.

The scissors stood up!
There is a specialised case, so it stands up by itself.
They look like a piece of objet d'art.
The scissors have come of age and are independent.

Even more simple light bulb
This is a light bulb lamp.
It has a well balanced colour scheme of black, white and red.
The cord is long.
The cord draws a red line.
The light bulb gives and even simpler impression.
kannon_11
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2013 at 01:46
This is a pop corn maker machine.
It makes single grain of pop corn.
Turn the handle.
Sprinkling oil and salt, heat the single grain.
Single grain of pop corn is ready to taste.

Scissors stand upright!
Since there is an explicit case,
they stand by themselves.
It gives an impression of some object.
The pair of scissors - stands up in front of people.

The electric bulb becomes simpler.
These are electric bulb lamps.
White, Black and Red - 3 colors are well balanced and combined.
The cord is long enough.
The cord is traced by a red line.
This makes a more simpler impression of electric bulb.

Client

Additional info


こちらの記事を参考ください

ポップコーンをひとつだけつくる機械。
http://matomeno.in/products/item-21667.html

ANYTHING scissors
http://matomeno.in/products/item-21519.html

United Colours
http://matomeno.in/products/item-21502.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime