Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I received the item. Thank you very much. I have a question, what's the size...

This requests contains 68 characters and is related to the following tags: "Communication" "Culture" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents , kawagoe_9 , fumiyok ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by f1529147 at 01 Jun 2013 at 22:42 7304 views
Time left: Finished

商品届きました。ありがとうございます。
ご質問ですが、購入商品の画像の額縁のサイズはなんですか?
また、マットのサイズも教えてもらえますか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2013 at 22:46
I received the item. Thank you very much.
I have a question, what's the size of the frame in the photo of the item I bought?
Also, will you let me know the size of matress?
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2013 at 22:47
I received the item. Than you very much.

I want to ask something. What is the frame size of may item?

And Please let me know the size of mat as well.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2013 at 22:47
The item has arrived. Thank you.
As your your inquiry, could you please let me know the image size of the frame you purchased ?
I also would like to know the size of the mat.
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2013 at 22:47
I received the goods with thanks.
I have a question. What size is a frame for the image I bought?
In addition, could you tell me the size of the mat?
kawagoe_9
Rating 45
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2013 at 22:54
I am pleased to inform you that I have received the merchandise. Thank you very much.
I have something to ask you. What is the frame size of the image of the product I purchased?
Also, please let me know the size of the mat.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime