Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Many of my customers are now returning the items which we ordered you the oth...

This requests contains 191 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , jiateng ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by eirinkan at 01 Jun 2013 at 12:14 1441 views
Time left: Finished

先日注文した商品が続々と返品されてきています。
今まで届いていたものと比べて、品質が劣っています。
これでは売り物になりません。

・現在、弊社が持っている在庫品を全て返品しますので商品代金をご返金下さい。
その後、改めて商品を注文します。

・現在、弊社が持っている不良品を全て返品しますので商品代金をご返金下さい。

在庫数はA個です。そのうち不良品はB個です。
以上、できるだけ早くご対応下さい。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2013 at 12:21
Many of my customers are now returning the items which we ordered you the other day.
Their quality is lower compared to the quality of the items which we had bought before.
Such low quality items cannot be marketable.

- We will return all the stocks currently in our stock, so please refund us.
After the refund, we will place other orders.

- We will return all the defective items we have , so please refund us.

The number of unit of the stock is A. Of them, defectives are B.
Kindly please take the necessary steps as soon as possible.
eirinkan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2013 at 12:25
The product I purchased the other day has been returned one after another.
The return is because of poor quality of the product compared with before.
This product is unsellable.

i) We return all the products now in stock and request you to refund. After then, we will place an order again.

ii) Please refund the amount we pied as we will return all products now in stock.

We have A pieces now in stock and 8 pieces out of those are with defect.
We request your prompt action regarding this matter.
eirinkan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/2
jiateng
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2013 at 12:38
The stuff we ordered recently have been continuously returned.
The quality of them is worse than that of the things we had received until recently.
We cannot sell these anymore.

We will return all the goods in stock, so please pay back payments for them, and we will order again.
We will return all the inferior goods in stock, so please pay back payments for them.

There are A goods in stock, including B inferior goods.

We hope that you would attend to this issue as quickly as possible.
Thank you.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime