連絡ありがとう!
わかりました。
6月10日以降に到着するように発送します。
ebayのシステム上は発送したことにして、実際に発送してからトラッキングナンバーをつけます。
わたしから商品を購入してくれてありがとう!
あなたに出会えて良かったです。
Rating
52
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 14:16
Tank you for your information.
I understand your situation and I will arrange the shipping your product being delivered after June 10.
I will arrange the shipping status on eBay as shipped but I will inform you the tracking number after actual shipping.
Thank you for buying the item from my shop.
I thank you again for being acquaintance with you.
I understand your situation and I will arrange the shipping your product being delivered after June 10.
I will arrange the shipping status on eBay as shipped but I will inform you the tracking number after actual shipping.
Thank you for buying the item from my shop.
I thank you again for being acquaintance with you.
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 14:14
Thank you for your message!
I understood.
A shipment will be made so that it will arrive at the destination on or after June 10.
While I will mark it as shipped on the eBay system, a tracking number will be assigned at the time of actual shipment.
I appreciate your purchase of my product!
So nice to have met you.
I understood.
A shipment will be made so that it will arrive at the destination on or after June 10.
While I will mark it as shipped on the eBay system, a tracking number will be assigned at the time of actual shipment.
I appreciate your purchase of my product!
So nice to have met you.