[Translation from English to Japanese ] ※ Thanks for acknowledging & confirming the samples . We are producing the sa...

This requests contains 386 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shoubaiz , 14pon ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by lifedesign at 29 May 2013 at 15:16 2847 views
Time left: Finished


Thanks for acknowledging & confirming the samples .
We are producing the same .
Noted to have smallest possible sizes for the below references .
Can we make 864 pcs of each as the master qty is 144 pcs . It means 144 x 6 = 864 pcs .
Hope it should be fine .

Kindly confirm understanding .

Best Regards ,



We have re checked and will keep the Qty’s as 800 pcs each only as per your order .

サンプルのご確認及びご承認をありがとうございました。現在、それと同じように製造しております。

下記のものに付き、可能最小限のサイズで製造いたします。

各種類864個製造してよろしいのでしょうか?基本数量が144個ですので、144X6=864 となりますが。

これでよろしいといいのですが。

恐れ入りますがご確認ください。


* 再度調べました結果、ご注文どおりに、個数は各種類あたり800個だけといたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime