Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] All the same, we can be a bit more definite than that. We can design special ...

Original Texts
All the same, we can be a bit more definite than that. We can design special places for the Core, though it is of course impossible in our present time of rapid change to be certain that these are the places that will continue to develop in the future. In Holland we have been planning an area that will eventually house 10,000 people. We are starting with the small Cores, and will after· wards make the central one. Are you sure of the place where this will be? Will it really develop in the centre? In the smaller English towns the main Cores have always grown around the first centre of development. It seems very difficult to change this. The first Core to grow seems to remain the real centre.
Translated by kawagoe_9
全く同じで、それよりももう少し明確であるかもしれない。将来開発し続ける場所があることを確かなものにするための、現在の我々の急速な変革の中では、もちろん不可能ですが、私達はCoreのための特別な場所を設計することが出来るかもしれない。オランダでは、最終的に10,000人の人々を住まわせるエリアを計画してきました。私達は小さなCoreから始め、後に中心になるものを作るつもりです。そうなる場所を確認していますか。本当に中心で発展するのでしょうか。より小さいイギリスの町々で、主となるCoreは、いつも最初の開発の中心となった場所の周りで育ってきた。これを変えるには、とても難しいようである。育つべきこの最初のCoreは本当の中心を残しているように見える。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
699letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.735
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
kawagoe_9 kawagoe_9
Starter