Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] "I have checked with my Post Office and they cannot tell me what could have h...

This requests contains 475 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , oier9 ) and was completed in 1 hour 49 minutes .

Requested by kita at 27 May 2013 at 01:13 429 views
Time left: Finished

"I have checked with my Post Office and they cannot tell me what could have happened to the package. I told them it was tracked there. Neither of us have the items lost. Would you except a refund of $200 to compensate both our losses?"

If you're satisfied with this solution, you can let the seller know by sending a message in the Resolution Center. If you don't want to accept this offer, we encourage you to send the seller a message with solution that you'd be happy with.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2013 at 01:40
「郵便局に確認しましたが、荷物に何が起きたかわからない、とのことでした。彼らには、追跡先がそこだったとは言いました。私たちのどちらも商品をなくしていません。我々の損失を補償するのに、あなたは200ドルの払い戻しをお望みですか?」

このソリューションで良ければ、メッセージを送信し、Resolution Centerの販売者にお知らせください。この提案を受け入れたくないのであれば、あなたの満足するソリューションをメッセージに書いて販売者に送信することをお勧めします。
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2013 at 03:03
「当方の郵便局で確認いたしましたが、荷物に何が起こったのか教えてくれませんでした。郵便局で追跡されていたと言いましたが、両者共に紛失した商品がありません。紛失した両方の賠償として200ドルの返金を希望されますか。」

上記の解決方法でご満足なら、問題解決センターにメッセージを送り、販売者に知らせてください。この提案を受け入れたくない場合は、お客様が満足のいく解決方法を記したメッセージを販売者に送るようお勧めします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime