Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I wish to review my usual lessons well to understand unclear points. I usuall...

This requests contains 167 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( happytranslator , jasmine8 ) and was completed in 1 hour 35 minutes .

Requested by yamahagey at 21 Jan 2011 at 12:11 2802 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

普段の授業で分からなかったことをしっかりと復習して理解したい。
通常は、時間が足らないのでなかなか復習にまでは手が届かない。
だから、長い休みの間にもう一度復習して、次の段階に備えたい。
特に、英語の単語や英文法に時間をかけてしっかりと身につけたい。
これからのことを考えて、今しっかりと勉強することが大事だと思うし、勉強がしたいと強く思う。

happytranslator
Rating 57
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2011 at 13:46
I wish to review my usual lessons well to understand unclear points. I usually don't have enough time for reviewing. So I wish to review again during long vacations in order to prepare for the next step. I wish to learn well about English words and grammar. I think it is important to study well for the future. I strongly wish to study well.
[deleted user]
Rating
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2011 at 12:47
I would like to review what I cannot understand in the usual class.
I usually do not have enough time for review.
So I hope to study those parts again during the long holiday and prepare toward the next step.
I want to spend much time especially on mastering vocabulary and grammar of English.
I believe I need to study hard for the future and that is what I strongly wish to.
jasmine8
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2011 at 13:38
I want to review thoroughly what I didn't understand in a regular class to comprehend it.
Usually I don't have enough time to revew.
So I want to go through what I studied again during a long vacation to preprare for the next step.
Especially I want to take time to learn English words and its grammar.
For my own future, I think it is important to study hard now and I am very keen on studying.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime