[Translation from Japanese to English ] High everyone, long time no see. I'm Hanakoヾ( ゚∀゚)ノ゙! I went to see the th...

This requests contains 842 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( trabox061 , naokey1113 , fumiyok , elephantrans , shioton ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by singosingo18 at 22 May 2013 at 18:16 1806 views
Time left: Finished

皆さんお久しぶりです、Hanakoですヾ( ゚∀゚)ノ゙!

私は先日、STEINS;GATEの劇場版を見てきました!
アニメの1年後のお話なんですが、とても素敵なラブストーリでした。゚(゚´Д`゚)゚。

びっくりする展開がたくさんあったのですが、中でも特に驚いたのが
クライマックス直前に一緒に見に行っていた上司(30歳男性)が、静かに泣いていた事です。

この会社には真のOtakuしかいませんでした。本当にありがとうございます。

Hello, everyone! It's been awhile! It's Hanakoヾ( ゚∀゚)ノ゙!

On the other day, I went to the theater to watch "STEINS;GATE the movie"!
It was a story about a year later from the animation, it was a wonderful love story.。゚(゚´Д`゚)゚。

There are many surprises in the movie, but the most surprising thing was that my boss (male, age30) who went to the theater together was crying silently just before its climax.

What my company has was the "real OTAKU" Very well!!

さて、一ヵ月間のFree shippingは、いかがでしたでしょうか?

このメールを見てくださっている方は、一度は利用して下さったのではないでしょうか?

何故なら…この一ヵ月間、信じられないくらいたくさんの方が購入して下さったからです!
とてもびっくりするくらいの数でした!Σヽ(゚Д゚; )ノ本当にありがとうございます!!

Free shippingにしたその日から、たくさんのご利用を頂いたのです!
皆さん、このFree shippingを待っていたのですね…私は実感しました。

Well, did you like the one-month free shipping promotion?

I bet all of you who read this message have enjoyed the free shipping at least once because I received unbelievable numbers of orders for that period!!
It was a really amazing numbers of orders! Σヽ(゚Д゚; )ノ I really appreciate you!

I received numerous orders just right after we started the free shipping.
Then I thought "everybody was waiting for this day."

上司も快諾してくれたので、改めてお知らせいたします!

期間限定のFree shippingでしたが…これからは、もうしばらくの間に送料無料になりました!

更にもう一つ、いままで$80以上のご購入でFree Priority Shippingだったのが、今度から$60以上のご購入でFree Priority Shippingになり、より早く、安全にお届けする事が出来ました!

With the permission from my boss, I have an announcement!
It was a limited promotion though we decided to extend it for awhile!
In addition to it, we changed our shipping policy that you can choose Free Priority Shipping with the total purchase of over $60 not $80. Therefore, now we can ship it to you much faster and securely.

最近はDoujinshiだけではなく、Featured ItemsやCharacter Itemsから
商品をまとめて買って下さるお客様も増えたので、是非ご利用ください(*>ω<)!

★久しぶりに「Our Shop」に来て下さる方へ!★

最近、New Arrivalsという新しいページを作りました!

このページで、最近の商品をまとめてチェックできます!

色んなジャンルの新商品を探せるので、今日はここから見てみませんか(・∀<)?

These days, we are having more customers who buy not only Doujinshi but also other Featured Items and Character Items, so please check them out (*>ω<)!

★For people who haven't been to "Our Shop" lately!★

Recently, we set up the "New Arrival" section in our website!
You can check the all of new arrivals just in one page!

You will find the variety of items from many genres, so would you like to start it from here, today (・∀<)?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime