Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Request regarding the delivery Hello and Warm Greetings. I have a reques...

This requests contains 231 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( chelseascreename ) .

Requested by yoko2525 at 20 May 2013 at 11:09 1252 views
Time left: Finished

配送に関してのお願い
いつもお世話になっています
配送に関してのお願いがあります
1.先週、刺繍の注文が多かったため配送が遅れるという件がありました
今後その場合は、時間がかかる商品は次回の配送にまわし用意が出来た商品を先に送ってもらえますか

2.時々商品Aのビニール袋が破れています
こちらも発送前に確認していただけますか

3.返品商品の送料についてですが
日本から送ると高くなります
御社で契約運送会社の安い運賃プランはありますか?
以前UPSの返品キットがあると聞いたのですが

chelseascreename
Rating 46
Translation / English
- Posted at 21 May 2013 at 06:31
Request regarding the delivery

Hello and Warm Greetings.
I have a request regarding the delivery.
1. Last week because there was a lot of embroidery orders, the delivery has been late. In this afternoon's case, in this time's shipment could you send beforehand, preparation materials for the products that take time to make?
2. From time to time, the A material's plastic bag is being torn. Could you as well please confirm the shipment before sending?
3. Regarding the postage to returned goods, it is expensive to send from Japan. With your company's contract shipping company, Do you have a cheap fare plan? I heard before that there was a UPS return kit one.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime