[Translation from English to Japanese ] Exclusive: Chiodos sign to Razor & Tie

This requests contains 1428 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( translatorie , tatsuoishimura , 3_yumie7 , naoko_horigome330 ) and was completed in 26 hours 45 minutes .

Requested by altpress at 20 May 2013 at 10:35 1368 views
Time left: Finished

Exclusive: Chiodos sign to Razor & Tie

スクープ:ChiodosがRazor & Tieと契約

Razor & Tie have partnered with AltPress to announce that CHIODOS have signed to the label and are well into the writing process of their upcoming album, which is set for release through the band's brand new Razor & Tie imprint.Vocalist Craig Owens comments, “We're very excited to be working with Razor & Tie.The label is one that we as a band have looked to as a source of integrity filled rock music for some time now.Having our own imprint gives us the opportunity to be as creative as we choose, while also giving us a way to get it to the fans in a direct and focused way.This will be the first time we have released music together, since 2008.To say that we are anxious isan understatement.”

Razor & Tie社はAltPressと共同で、CHIODOSが同社のレーベルと契約し、まもなく公開するアルバムを書くプロセスに入っていることを発表する。アルバムは、バンドの出来立てのRazor & Tieの押印を通してリリースの運びになっている。ヴォーカリストのクレイグ・オーエンズのコメントを得た。「我々は、Razor & Tieで働くことに、とてもワクワクしている。このレーベルは、我々がバンドとして、しばらく前から、一貫性のあるロック・ミュージックの出どころとして関心を持っていたものだしね。我々自身の押印を持てれば、好きなだけ創造的にできる機会が得られる、一方また、ファンにも直接、集中してそれを届けられる方法を得ることにもなる。これは、2008年以来、我々が一緒に音楽をリリースする始めてのことになる。心配だっていうのじゃ言い足りないのが、今の気持ちだね」

Keyboardist Bradley Bell also comments, "There needs to be more labels like Razor & Tie out there.I feel like they actually understand the bands motives and will do what it takes to help us present our vision.It's going to be a fun adventure that we are about to embark on with them.”In a letter to their fans posted last week, the band--original members Craig Owens, Bell, Derrick Frost, Matt Goddard and Pat McManaman along with ex-The Fall Of Troy/Just Like Vinyl guitarist Thomas Erak--announced that they were working on new material and wished to progress, not only as a touring band but as a creative one, a direction that was still unclear when we spoke to them for AP #290 last year.

キーボード奏者のブラッドリー・ベルもコメントしている。「Razor & Tie のようなレーベルがもっとある必要があるね。彼らは実際にバンドのテーマを理解して、我々構想を表現するのを助けるために必要なことをしてくれるだろうという感じがする。我々は、彼らと楽しい冒険に乗り出そうとしているということでしょう」と。先週掲載された彼らのファンへの手紙で、バンド-オリジナルのメンバーのクレイグ・オーエンズ、ベル、デリック・フロスト、マット・ゴダード、および、パットト・マクマナマンに加えて、前The Fall Of Troy/Just Like Vinyl のギタリストのトーマス・エラック-は、新しい材料に取り組んでいて、ツアー・バンドとしてだけでなくクリエーティブ・バンドとしての進境を見せたいと発表した。我々が昨年AP #290のために彼らに取材した時には、まだはっきりしていなかった方向だ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime