本日商品が私の手元に戻ってきました。
どうやら、お客様が不在で再配送の依頼がなかった為、保管期間満了で差出人へ返品されたようです。
私はあなたが望むならば商品を再度お送り致します。
送料は無料で対応させて頂きます。
しかし、商品の配送を望まないのであれば入金額を全額返金します。
お手数ですがご連絡いただけますでしょうか?
よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 19 May 2013 at 17:20
The item was returned to me today.
It looks like you were absent at the time of delivery and you did not request re-delivery, after the storage period ended it was returned to sender.
If you wish, I will send you the item again.
I will send it free of charge.
However, if you do not wish the item to be delivered, I will make refund of the amount you upaid.
Will you please let me know?
Thank you in advance.
It looks like you were absent at the time of delivery and you did not request re-delivery, after the storage period ended it was returned to sender.
If you wish, I will send you the item again.
I will send it free of charge.
However, if you do not wish the item to be delivered, I will make refund of the amount you upaid.
Will you please let me know?
Thank you in advance.
Translation / English
- Posted at 19 May 2013 at 17:23
Today the product came me back.
You were away the time and didn't ask them redeliver again, so the product were sent me back after the retention period.
If you want, I will send the product again.
The shipping is free.
However, if you don't want me to send it again, I will refund your money in full.
I am sorry to trouble you, but would you contact to me about this?
Thank you for your time.
You were away the time and didn't ask them redeliver again, so the product were sent me back after the retention period.
If you want, I will send the product again.
The shipping is free.
However, if you don't want me to send it again, I will refund your money in full.
I am sorry to trouble you, but would you contact to me about this?
Thank you for your time.
★★★☆☆ 3.0/1