Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] An unpublished A's manuscripts were found, B got them. 9-peace of manuscript ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nnneko , mydogkuro11 ) and was completed in 3 hours 22 minutes .

Requested by gatigati at 18 May 2013 at 10:31 972 views
Time left: Finished

Aの未発表原稿を発見Bが入手.Aが1940年代末ごろに描いた原稿9枚が見つかった。初期の代表作のために描きながら使わなかった計7枚のほか、構想ノートにタイトルとあらすじだけが残されていたCという作品の1枚も初めて見つかった。A作品の収集家でもあるBが自宅で資料を整理していて見つけた。以前古書店などから買ったものだという。原稿は6月に出版されるDに収録予定。実物は美術館で開催される特別展で展示される。使わなかった理由が分からないほど素晴らしい。若き日の手塚さんの試行錯誤が見える

nnneko
Rating 54
Translation / English
- Posted at 18 May 2013 at 13:52
An unpublished A's manuscripts were found, B got them. 9-peace of manuscript paper was found which were written by A around end of 1940s. It included 7-peace of paper which were written for an early masterpiece but were not used, and a peace of paper for a work called C was also found for the first time. The work was written only the title and the outline on his planning note. B, who is a collecter of A's works, founded them when he classified documents at home. He said that he had bought them at a secondhand bookstore in the old days. The manuscripts are to be included in D that will be published in June. The originals will be exhibited at a special exhibition of musium. The works are so great that I can't understand why he didn't use them. I can imagene his trial and error when he was young through the manuscripts.
mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 18 May 2013 at 13:15
A's unpublished drafts were discovered; B got it. 9 pieces of draft that A had drawn around end of 1940s were found. Beside a total of 7 drafts that he hadn't used despite drawing for a masterpiece of early days, one piece of C, which is a work with only title and storyline left on his note, also found for the first time. B who is also a collector of A's works found at his house as he was organizing documents. He said those are what he had before purchased from antique shops and so on. These drafts are scheduled to be included in D that will be published on June. Originals will be displayed at a special exhibition in an art museum. These are as admirable as the reason why he hadn't used is unclear, and represent Mr. Tezuka's trial and error in his early days.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime