Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Unconventional computing is computing by a wide range of new or unusual metho...

Original Texts
Unconventional computing is computing by a wide range of new or unusual methods. It is also known as alternative computing. The different methods of unconventional computing include optical computing, quantum computing, chemical computing, natural computing, biologically-inspired computing, wetware computing, DNA computing, molecular computing, amorphous computing, nanocomputing, reversible computing, ternary computing, fluidics, analogue computing, human and domino computation.

Historically, mechanical computers were used in industry before the advent of the transistor. Mechanical computers retain some interest today both in research and as analogue computers. Some mechanical computers have a theoretical or didactic relevance, such as billiard-ball computers or hydraulic ones,.[1] While some are actually simulated, others are not; no attempt is made to build a functioning computer through the mechanical collisions of billiard balls. The domino computer is another theoretically interesting mechanical computing scheme.

Unconventional computing is, according to a recent conference description,[2] "an interdisciplinary research area with the main goal to enrich or go beyond the standard models, such as the Von Neumann computer architecture and the Turing machine, which have dominated computer science for more than half a century".
Translated by sweetnaoken
異例のコンピューター使用とは、様々な新しい、または普通とは異なる方法でのコンピューターの使用を表します。また選択コンピューター使用としても知られています。異例のコンピューター使用方法には、視覚的コンピューター使用、量子力学的コンピューター使用、化学的コンピューター使用、自然的コンピューター使用、生物学的示唆コンピューター使用、人間頭脳コンピューター使用、DNAコンピューター使用、分子的コンピューター使用、無定形コンピューター使用、ナノコンピューター使用、可逆のコンピューター使用、三進法のコンピューター使用、流体工学、アナログのコンピューター使用、人やドミノのコンピューター使用などが含まれます。

歴史的に見ると、トランジスタの到来以前、機械式コンピューターは産業社会で使用されてきました。今日、機械式コンピューターは研究面と、アナログコンピュータとしての両面の影響力を維持している。
機械式コンピューターの中には理論的、または道徳的な関連性を持つものもある。例えるなら、ビリヤードコンピューターや、水力学のコンピューターなどである。[1]シミュレーションされているものもあれば、そうでないものもある;ビリヤードボールの機械的衝突を通じて機能的なコンピューターを製作する為の努力はなされていない。ドミノのコンピューターもまた、理論的にみて面白い機械的コンピューターの構想の一つである。

異例のコンピューター使用とは(最近の協議記述によるならば)、[2]”標準モデルを高める、または更にその上をいくものを主なゴールとする各種学問分野の合同研究エリア(例えば”Von Neumann computer architecture”や”Turing machine”)が、半世紀以上にわたりコンピューターサイエンスの分野に携わってきたのである。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1348letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$30.33
Translation Time
about 8 hours
Freelancer
sweetnaoken sweetnaoken
Starter