[Translation from Japanese to English ] Thank you for your patronage. We are very sorry for the inconvenience you ma...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , elephantrans ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 15 May 2013 at 13:46 1606 views
Time left: Finished

お世話になります。
この度はご迷惑お掛けして申し訳ございませんでした。
返品の件承知しました。
下記住所に返品してください。
受け取り次第、返金致します。
他に何かお手伝い出来る事があればなんでも言ってください。

フォーカスリングが緩いです。
手動での使用は可能です。
少し曇りがあります。

グリップにベタつきあります。
ファインダーに少しチリ・小ゴミの混入があります。
動作確認が出来なかったので、詳細の故障原因については不明です。

Thank you for your help.
And, I really apologize for giving disappointment to you.

I understand you are going to return the product so please return the product to the address below.
I will refund you once returned product will be on my hand.
If you have anything else you want, please let me know, I am always at your service.

Focus ring is loosening, but manual operation is possible.
There is little cloud.

Grip is sticky and dirt and dust get inside of finder.
Because the operational function could not be verified, a root cause of failure could not be determined.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime