Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] First half of 2012: Although being late in the game globally, LINE which had ...

Original Texts
2012年前半:世界的に見れば後発ではあるものの、国内では早い段階で一定のユーザー基盤を獲得していたLINEが、早期のCM戦略の寄与などもあり、国内での圧倒的なプレゼンスを獲得。
2012年後半:韓国発のカカオトークのYahoo!Japanとの提携、ソーシャルゲームプラットフォーム大手のDeNAによる新規参入によって、競争激化の様相を呈するも、引き続きLINEの優位性は揺るがず。
Translated by yyokoba
First half of 2012: Although being late in the game globally, LINE which had gained a respectable user base early on established an overwhelming domestic presence thanks to the early advertising campaign etc.
Second half of 2012: Although the competition seems to be getting tougher with the collaboration of the Korean Kakao Talk and Yahoo! Japan as well as the market entry by the social game platform giant DeNA, LINE's dominance still continues.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
190letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$17.1
Translation Time
27 minutes
Freelancer
yyokoba yyokoba
Senior
日本語<>英語