Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] These battalions of workmen -masons, excavators, plasterers, plumbers, locksm...

This requests contains 468 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 15 hours 56 minutes .

Requested by whvl8hktsn88 at 14 May 2013 at 16:49 557 views
Time left: Finished

These battalions of workmen -masons, excavators, plasterers, plumbers, locksmiths, carpenters, joiners, etc –these innumerable men, working amid the grand music of construction in the midst of its discords and its harmony, would find themselves at the end of the day with weary, dangling arms; they would assemble in canteens, enormous canteens for men without women, alone, bored to death despite the stimulus (so often deceptive) offered by the cinema and the radio.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2013 at 08:45
騒音とハーモニーの中、建設の偉大な音楽の真っ只中で働いているこれらの石工、掘削人、左官、配管工、錠前屋、大工、建具屋等の労働者の大軍は一日の終わりには疲れて腕をブラブラさせている。彼らは食堂に、女のいない男だけのだだっ広い食堂に集まり、映画やラジオがもたらしてくれる(大抵は期待外れの)刺激にもかかわらず、孤独で退屈し切っているのだろう。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2013 at 17:34
これら労働者の大群、石工、掘削者、左官、配管工、錠前師、大工、指物師他、建設現場の不協和音と協和音の喧騒の中央で働くこれらの無数の男たちは、其の日の終わりに疲れきった腕をだらんとぶら下げている自分に気付く。この男たちは女のいない特大な男用食堂に集い、孤独にひたり映画やラジオの刺激(多くの場合嘘てある)にもかかわらずうんざりしている。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime