Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ※ Do you have a photo of your logo on another product? Our designer has the l...

This requests contains 389 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fumiyok , ktfj ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by lifedesign at 11 May 2013 at 16:28 853 views
Time left: Finished


Do you have a photo of your logo on another product? Our designer has
the logo file you sent us. But it would be helpful for us to see how
it looks when it is on a product. Thanks.


In continues to below mail.

Attach please find the revised sample images with correct finishes for your kind approval.

Also please arrange the Marking / packing / labeling & Barcode details asap.

Best Regards,

fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2013 at 16:43

別の商品上のロゴの写真はありますか?当社デザイナーは送っていただいたロゴファイルを持っていますが、商品上ではどのように見えるのかが知りたいのでお願いします。


下記のメールに続きます。

了承いただいた正しい仕上がりでの修正サンプルイメージを添付します。

また、マーク・梱包・ラベル・バーコードの詳細を早急にご手配下さい。

宜しくお願いします。
ktfj
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2013 at 16:51

貴方のロゴが付いた他の製品の写真はありますか?私どものデザイナーは貴方が送ってくれたロゴのファイルを持っていますが、実際の製品上のロゴを見ることが出来れば参考になりますので、お願いします。


下のメールに続きます。

修正した最終版のサンプルイメージを添付しますので承認お願いします。

また、荷印、包装、ラベル、バーコードの詳細を出来るだけ早くお知らせ下さい。

宜しくお願いします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2013 at 16:48
別の製品に御社のロゴが付いた写真を持っていませんか。当社のデザイナーは御社が送ってきたロゴファイルを持っています。しかしそれが商品についているところを見ることができれば当社にとっては役に立ちます。ありがとう。

以下のメールに続く

御社の寛大な承認のために正しい仕上げをした修正したサンプル画像を探して添付してください。
また早急にマークとパッケージとラベルおよびバーコードの詳細をアレンジしてください。

宜しく。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime