Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Japanese ] heute erhielt ich von der Deutschen Post DHL in Eberswalde folgende Mitteilun...

This requests contains 620 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , mame ) and was completed in 16 hours 9 minutes .

Requested by hiroakitukayama at 11 May 2013 at 08:33 2929 views
Time left: Finished

heute erhielt ich von der Deutschen Post DHL in Eberswalde folgende Mitteilung:
--an Sie gerichtete Postsendung nicht beim Deutschen Zoll zur Verzollung anmelden. Die dafür nötige Rechnung bzw. der Zahlungsbeleg
befand sich leider nicht außen an der Sendung. Ihre Sendung wurde daher bei folgendem Zollamt für Sie hinterlegt.
Zollamt Eberswalde
Angermünder Straße West im Gewerbepark
16227 Eberswalde
Tel.: 03334/4298-0; Fax 03334/429819
......Rechnung, Zahlungsnachweis...Verwahrungsgebühren...Zollgebühren......

Damit bin ich keineswegs einverstanden.
Falls keine normale Regelung möglich ist, trete ich von meinem Kauf zurück.

本日、エーベルスヴァルデのドイツポストDHLから以下通知を受け取りました:
--あなた宛の荷物はドイツ税関で通関手続き申告がされていません。支払いに必要なインボイスや証明書は、あいにく荷物の外側にはありませんでした。よって、あなたの荷物は以下の関税局で保管されています。
Zollamt Eberswalde
Angermünder Straße West im Gewerbepark
16227 Eberswalde
Tel.: 03334/4298-0; Fax 03334/429819
(エーベルスヴァルデ関税局
アンゲルミュンダー・シュトラーセ ヴェスト イム ゲヴェルベパーク
エーベルスヴァルデ 16227
電話:03334/4298-0; ファックス 03334/429819)
......インボイス、証明書...保管料...関税......

それゆえに、私は到底同意できません。
もし規定どおりに実施いただけない場合、購入を取り消しさせていただきます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime