Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You do not need to pick us up from the airport. We will go directly via bus ...

This requests contains 486 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nono , yuka20130505 ) and was completed in 1 hour 30 minutes .

Requested by kei0425 at 10 May 2013 at 20:09 2815 views
Time left: Finished

You do not need to pick us up from the airport. We will go directly via bus shuttle to the Marriot Ginza hotel hopefully on Monday or Tuesday.
We will then settle in for a few days there. I made reservations at the Forest Inn in your town for the weekend, Friday , Sat and Sunday night.
We may have to go back to the Marriot Ginza for our last night on Monday so we can take the shuttle back to the airport the next day.

I will keep you informed as we get closer.

A big hug to everyone!

nono
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2013 at 21:39
迎えに来る必要はありませんよ。おそらく月曜日か火曜日に、私たちはシャトルバスで直接マリオット銀座東武ホテルへ向かいます。
2、3日、こちらに滞在する予定です。週末、金曜日から3泊4日でそちらのフォレストインに予約を入れました。
月曜日、最終日の夜は、翌日空港までシャトルバスが利用できるように、マリオットホテルに戻らないといけないと思います。

近くになったら、こまめに連絡しますね。

皆さんによろしく。



yuka20130505
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2013 at 20:46
空港に迎えに来ていただかなくても、大丈夫ですよ。できれば、月曜日か火曜日に、シャトルバスで直接、マリオット銀座ホテルに向かいたいと思っています。
そのホテルで数日過ごそうと思います。金曜日から日曜日の夜は、あなたの街のフォレストインで予約をとりました。
シャトルバスで直接空港に向かえるように、月曜日の夜にはマリオット銀座ホテルに戻らないといけないかもしれません。

また連絡します。

よろしくお願いします。
kei0425 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime