Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, All of the products we sell can be be bought in large quantities and we ...

This requests contains 497 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , oier9 ) and was completed in 3 hours 4 minutes .

Requested by kame1131 at 10 May 2013 at 01:35 853 views
Time left: Finished

Hi,

All of the products we sell can be be bought in large quantities and we do have the ability to adjust pricing for orders in large quantities through the manufacturers that we are partnered with.

I think the biggest question I have is what exactly are you looking for as far as wholesale? Please send me an example of what type of deal you would be looking for and that may help me understand a bit better what you are proposing.

Thanks, and we look forward to your reply!

JC

Elston, Gus, and Bubba!

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2013 at 02:07
こんにちは

当社で販売している製品はすべて大量購入が可能ですし、大量に注文を頂いた際には我々と提携しているメーカーを通じて価格を調整することもできます。

私が一番疑問に思っているのは、卸売としてどれだけの量をあなたが探しているのかということです。あなたがお求めの取引タイプの例をお送りください。そうすれば、あなたのご提案を我々がもう少し理解できるかもしれません。

よろしくおねがいします。あなたの返事を楽しみにしています!

JC

エルストン、ガス、そしてババ!
★★★★☆ 4.0/1
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2013 at 04:40
背景

弊社が販売する全ての製品は大量購入が可能です。また弊社は、提携するメーカーを通して大量注文の価格調整能力を持っております。

私の最大の疑問は、大量販売であなたが何を求めておられるのかということです。どのようなタイプの取引をあなたが求めておられるのか、1つの例を送って頂けますか。そうすれば、あなたが目指しておられるものがもう少しよく理解できると思います。

有難うございます。お返事をお待ちしております。

JC

Elston、GusとBubba!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime