Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for the late reply. I'm glad that the item arrived safely. Al...

This requests contains 128 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( whatever , zoey , naoya0111 ) and was completed in 2 hours 23 minutes .

Requested by hayato1015 at 08 May 2013 at 17:58 2015 views
Time left: Finished

返事が遅くなってごめんなさい。

無事に商品が到着して安心しました。

あなたが喜んでくれて本当に嬉しいです。

220V用のアダプタですが日本のオルトファンに売っているか探してみますね!!

ありがとう!!

あなたとはこれからも仲良くしていきたいです!

本当にありがとう!!

naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 08 May 2013 at 20:23
I'm sorry for the late reply.

I'm glad that the item arrived safely.

Also I'm glad that you are happy with the item.
Regarding 220V adopter, I will check if it is available at Ortofon in Japan.
Thank you !
I want to keep in touch with you!
Thank you so much !
zoey
Rating 58
Translation / English
- Posted at 08 May 2013 at 18:06
I'm sorry for the late reply.
I'm relieved that the package was delivered safely.
I'm very glad that you're satisfied.
About the 220 volt adopter, I will find out if it is available at Japan's Orthofan.
Thanks
I want to keep a favorable partnership with you.
Thanks again.
whatever
Rating 45
Translation / English
- Posted at 08 May 2013 at 20:21
Sorry for the late reply.

I am relieved that the item arrived safely.

I'm glad that you are happy with it.

This is the 220V adapter but I'll try to find out whether it is selling the japanese ortofon.

Thank you! !

I want to get well along with you in the future!

Once again, thank you!!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime