Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] It is recommended that a secure Internet gateway, merely offering Internet ac...

This requests contains 529 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( skinebuchi , elephantrans ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 May 2013 at 16:43 1572 views
Time left: Finished

It is recommended that a secure Internet gateway, merely offering Internet access services, should be equipped with the following security functions:
• Firewall (for access control).
• Packet-filtering router (for routing traffic and filtering packet).
• Intrusion detection system (IDS) or intrusion prevention system (IPS) (for logging, monitoring and detecting attacks).
• Protection against computer virus or malicious code (for detecting computer virus or malicious code, and preventing information systems from infection).

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2013 at 17:22
不安のないインターネット・ゲートウエイ―単にインターネット・アクセスを提供する―は以下の保護機能を備えることが推奨される。
・ファイアーウオール(アクセス制御)
・パケット・フィルタリング・ルーター(経路指定と選別接続規制)
・侵入検出システム(IDS)または侵入防止システム(IPS)(運用記録、モニタリング及び攻撃の検出)
・コンピュータウイルスや悪質なコードに対する保護(コンピュータウイルスや悪質なコードの検出及び情報システムの感染からの保護)
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Great!
skinebuchi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2013 at 17:05
セキュアなインターネットゲートウェイは、インターネットにアクセスするサービスを提供するだけでなく、次のようなセキュリティ機能を持っていることが望ましい。

・ファイアウォール(アクセスコントロール)
・パケットフィルタリングルータ(トラフィックのルーティングおよびパケットのフィルタリング)
・侵入検知システム(IDS)や侵入防止システム(IPS)(攻撃のログ、モニタリング、および検知)
・コンピュータウィルスおよび悪意あるコードに対する防御策(コンピュータウィルスおよび悪意あるコードの検出と、情報システムへの感染の予防)
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Excellent!

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime