Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] That was what my mother tried and couldn't. But without doing necessary ca...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( loquita , cocco ) .

Requested by amarita at 16 Jan 2011 at 18:28 1279 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

それは私は母親がやろうとしてできていなかった事であった。

しかし、必要なケアをせずに、不安のある時はサプリメントを増やすという事をしてきて、うまくいかなかった。今後は、そういった悪循環を自分自身で止める事が出来る様になると思う。


Oタイプの見捨てられた感覚の強い、とてもケアを必要としているタイプのCtだと私は思う。
忍耐と共に私はCtの感じたくない感情により一緒にCtの感覚と共にいる事ができると思う。
私はクライアントの全体とより一緒にいる事ができると思う。

loquita
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2011 at 22:20
That was what my mother tried and couldn't.

But without doing necessary care, increasing the amount of supplement when I'm anxious didn't work. I think I would be able to stop such a bad cycle by myself from now on.

I feel myself that I'm Ct type which needs other's care so much with the strong sense of O-type, being abandoned. I think I can stay with the sense of Ct together with endurance.
I think I can stay together with whole cliants more.
amarita
amarita- almost 14 years ago
Thank you for your good translation.
cocco
Rating
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2011 at 05:24
This was what my mother tried and failed to do.

Yet, it did not go well because I did not do enough care and I was increasing on the amount of supplement when I felt anxious. From now on, I think I can stop this bad cycle by myself.

I think it is a type of Ct whom need care very much like type 0 whom feels like being isolated.
I think with patient, I can be with the feeling of Ct with the emotion Ct does not want to feel.
I think I can be more closer to whole clients.
amarita
amarita- almost 14 years ago
Thank you for your good translation.

Client

Additional info

宜しくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime