Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Apple likely to launch low-cost iPhone in small volumes, say Taiwan makers R...

This requests contains 925 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tatsuoishimura , itprofessional16 ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by runtarox at 04 May 2013 at 10:16 1455 views
Time left: Finished

Apple likely to launch low-cost iPhone in small volumes, say Taiwan makers

Rumors have continued to abound about Apple's forthcoming low-cost iPhone as the US-based smartphone vendor is scheduled to host its Worldwide Developers Conference (WWDC) 2013 in June.

Speculation currently circulating in the iPhone supply chain in Taiwan indicate that Apple plans to launch an inexpensive model targeting emerging markets with initial quarterly shipments of only 2.5-3.0 million units to test market response.

アップルは、低コストiPhoneの少数発売の可能性が高い、と台湾メーカー

米国に拠点を置く多機能電話ベンダーが6月にワールドワイド・デベロッパーズ・カンファレンス(WWDC)2013を主催する予定となった現在、アップルの来るべき低コストiPhoneについての噂が飛び交い続けている。

台湾のiPhoneサプライチェーンに現在広まっている推測では、アップルが最初の四半期出荷量を、市場反応テストのための250万~300万台限りとして、新興成長市場をターゲットにした安価なモデルを市場に出す予定と示唆している。

The low-cost iPhone is expected to come with a 4-inch LTPS panel powered by an A6 processor, optimizing the high yield rates of mature components, said the sources.

Apple will also adopt cost-effective plastic chassis for low-priced iPhone, the sources added.

Apple will continue to subcontract production of the low-cost model to existing ODM partners, including the Foxconn Electronics Group and Pegatron, said the sources.

この低コストiPhoneはA6プロセッサーを搭載した4インチLTPSパネル仕様となる見込みで、成熟したコンポーネントの高い歩留まり率を最適化するものと情報筋は話している。

アップルは、低価格iPhoneに、費用効果がよいプラスチック・シャシーを採用することになるだろうとも、情報筋は付け加えた。

アップルは、引き続き低コスト・モデルの製造を現行のODMパートナーに下請けに出す見込みで、同パートナーには、Foxconn Electronics Group、およびPegatronが含まれるとも情報源は伝えた。

Client

Additional info

「ですます調」でお願いします。
ソース:http://www.digitimes.com/news/a20130503PD206.html?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime