Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It's hard to collect the information of the partner country but it's easy to ...

This requests contains 159 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tomyam , autumn , jasmine8 ) and was completed in 1 hour 48 minutes .

Requested by samuraitrd at 16 Jan 2011 at 16:01 1613 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

相手国の情報を集めるのは大変ですが、自国の情報を集めるのは、スピーディーに対応できます。あなたにとって、輸入した日本車を販売をするにあたって、不足な部分は、何回でも指摘してください。私は、あなたの会社の日本支社のごとく、信頼できるパートナーになれることを望んでいます。
お互いの共通のゴールに向かって、がんばりましょう!

tomyam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2011 at 16:38
It's hard to collect the information of the partner country but it's easy to collect own one very quickly. In regard to sell the imported Japanese cars for you, please remind us several times if you are facing many worries. I would hope that I would work for you as a great counterpart like your Japan Office. Collaborate with me to achieve the shared goal!
autumn
Rating 56
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2011 at 16:35
It is hard to collect information on a trading partner country, but I can quickly collect domestic information. Please let me know something you need at any time for selling cars imported from Japan. I hope to be your reliable partner just like a branch office of your company. Keep going for our common goal!
jasmine8
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2011 at 17:49
It is a hard work to collect information about a country from which we import cars, but we can offer you information collected in Japan promptly. Do not hesitate to let us know anytime what is insufficient for you to sell imported Japanese cars. We hope to be the reliable partner just as the Japanese branch of your company.
Let's do our best for our same goal!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime