Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for shopping at our shop. The item is definitely genuine, so ple...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , 14pon ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by takishinya at 02 May 2013 at 23:21 2959 views
Time left: Finished

この度はご利用いただき誠にありがとうございます。

商品は間違いなく本物ですのでご安心ください。

メーカーより価格の規制が激しいため、
サプライヤー保護、並びに追跡を防ぐためシリアルナンバー削らせていただき
保証書も抜いて発送させていただいております。

何か不具合があった場合、
1年間はこちらの方で対応させていただいておりますのでご連絡ください。

少しでも安くお届けできるよう努めておりますため、
何卒ご了承くださいますようお願い申し上げます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 May 2013 at 23:44
Thank you for shopping at our shop.

The item is definitely genuine, so please do not worry.

Since the manufacturer severly controlls the price,
we delete supplier protection and serial number to prevent from tracking,
also we remove the warranty card before sending.

In case of any inconvenience,
we will be responsible for one year so please let us know.

We highly appreciate your understanding of our effor to offer the most reasonable price.
takishinya likes this translation
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 May 2013 at 00:03
Thank you very much for buying from us.

Please be assured that the item is a real genuine for sure.

The munufacturer is very strict about our pricing of their products. Therefore, in order to protect the supplier as well as to avoid possible tracking of the products, we need to delete the serial numbers and ship them without the warranty notes.

However, please note that we will definitely respond to any defects for a year to come upon request.

We are trying our best to minimize the price, and would appreciate your understanding.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime