[Translation from English to Japanese ] Please let me know of any guitars you would like to carry, I can give bigger...

This requests contains 714 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( leutene , elephantrans ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by nagatahiaaa at 02 May 2013 at 12:34 855 views
Time left: Finished

Please let me know of any guitars you would like to carry, I can give
bigger discounts on them.

I apologize, but I cannot ship ○ outside of the country. They are
very strict on us as a dealer and will cut us off for something like that.
The ○ I can send directly to you in Japan.

○ is also very strict on us selling to people for resale in other
countries, if we get caught they will revoke our dealership.



I have older versions of the ○ that do not have the buffer.
You can buy as many of these as you need. I can sale these to you for
$199 each shipped in the US.

The new versions of the ○ and ○ I can sale 2 each. I can sale the ○
for $119.99 shipped in the US and the new ○ for $219.99 shipped in the US.

販売したいと思われるギターがあれば、割引致しますので、御知らせ下さい。

申し訳有りませんが、○に関しては、卸売業者からの国外への発送は禁じられており、発送した場合には、卸売業として認められない等の罰則があります。

○の商品に関しては、日本のお客様の住所に発送できます。

○に関してては、国外で販売をする業者に売る事を禁じられており、これを守らない場合は、卸売りを許可されない様になってしまいます。

○の商品に関しては、古いバーションがありますが、バッファーが付いておりません。この商品でしたら、幾つのご注文でも、対応致します。アメリカ国内での配達でしたら、1商品、$199で販売可能です。

○ と、○ の新しいバーションに関しては、それぞれ2商品のみ販売可能であり、アメリカ国内での配達であれば、○ を$119.99で、また、新しいバーションを$219.99で、ご提供できます。




Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime