Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I have received word from you that the merchandise is out-of-stock. Furtherm...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( christine_mi , mjjordan85 ) and was completed in 8 hours 32 minutes .

Requested by greatriver at 02 May 2013 at 07:51 1378 views
Time left: Finished

私はあなたからの在庫切れの連絡を受けていません。
それに先日から問い合わせをしているのに連絡が非常に遅いです。

私は多額の商品を購入したのにこういったいいかげんな対応では信頼を
失います。

今後も対応が遅いようであれば全ての商品のキャンセルも考えています。
あなたの評価にも悪い影響を与えるでしょう。

注文した商品のうち、シルバーが在庫切れのようなので、シルバーはキャンセルを
してその分を返金してください。
そして残りの3色を迅速に発送してください。

今後の取引の為にも迅速な対応をお願いします。

christine_mi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 02 May 2013 at 08:08
I have received word from you that the merchandise is out-of-stock.
Furthermore, although I sent my inquiry in a few days ago, your correspondence was extremely slow.

Even though I have made quite an expensive purchase, it seems that I have lost faith in you due to your careless correspondence.

If our correspondence continues to be slow from here on as well, I will consider canceling my entire purchase. This would have some unpleasant effects on you as well, as could be presumed.

As for the contents of my order, since it seems that the silver is out-of-stock, please cancel what I have ordered in silver and refund my payment for that portion.
As for the remaining other three colors, please ship them out promptly.

For the sake of our future transactions as well, please make your correspondence with me as prompt as possible. Thank you very much.



mjjordan85
Rating 55
Translation / English
- Posted at 02 May 2013 at 16:23
I haven't received contact from you about your sold out stocks.
Moreove, any contact regarding my enquiry the other day is very slow in coming.

Despite my purchasing of a large number of goods, I am loosing faith due to this kind of vague correspondence.

I am considering cancelling all my orders if this slow correspondence continues.
This will surely have a bad influence on your reviews too.

It seems that, from the products I ordered, the silver is out of stock, so please cancel the silver and refund me that portion.
Also, please ship the remaining 3 colours promptly.

Please respond quickly for the sake of future business.
mjjordan85
mjjordan85- over 11 years ago
purchasing of a large number of goods -> expensive purchase

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime