Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Instant miso soup (with wakame seaweed and stock) Raw miso type 1 serve ...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Article" "Communication" "Product Descriptions" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , 14pon ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by tsuaoi at 30 Apr 2013 at 22:25 12666 views
Time left: Finished

即席みそ汁(わかめ・だし入り)
生みそタイプ
1食分

中身をお椀にあけ、熱湯(160ml)を注いで、よくかきまぜて下さい。
湯量はお好みにより加減して下さい。

熱湯の取り扱いには充分ご注意ください。

保存方法:直射日光を避け、涼しい所で保存して下さい。

みその原料の大豆は遺伝子組み換えではありません。

この商品について さらに詳しくを動画(youtube)で紹介していますので ぜひご覧下さい。

賞味期限は2013.10.28になっています。お早めにどうぞ。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2013 at 22:52
Instant miso soup (with wakame seaweed and stock)
Raw miso type
1 serve

Unpack into your soup bowl and add hot water (160ml). Stir to eat. Adjust the volume of water.

Be careful not to be burned.

Keep in a cool place, away from direct sunlight.

The soybean materials are non-genetically-modified.

For further information, please see a video on Youtube.

This product is best when used before Oct. 28, 2013. Enjoy soon.
tsuaoi likes this translation
14pon
14pon- over 11 years ago
すみません。「よくかきまぜて」のところ Stir to serve.に変えさせてください。
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2013 at 23:15
A convenience miso-soup (with wakame seaweed and a flavored stock)
Living raw miso type.
For one person’s meal use.

Put in its content in a cup, pour on hot water (160 ml), and mix them well.
You can adjust the amount of hot water as you like; please be careful not to be burned with hot water.
Preserving method: Avoid direct sun light and keep in a cool place.
The raw material for the miso comes from non- genetically-modified crops.
We would like to further introduce this item with with a video film (youtube). Please see it.
Its limit of freshness date is 2013.10.28. You taste it sooner the better.
tsuaoi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime