Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Did your order arrive safely? If you are satisfied with the product, would y...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , liveforyourself , 14pon ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 25 Apr 2013 at 20:04 2088 views
Time left: Finished

商品は無事届きましたか?
もしご満足してくれたならフィードバックを残してくれませんか?
もし何かこちらに問題があってフィードバックを残してくれないのなら
その理由を教えてくれませんか?


■それはすみませんでした。
私にできることはありますか?


■製品には販売店で発行したシリアルがあります。
保証は1年間ついていますので安心して使える製品です。
もちろんメーカーの正規販売店の製品を扱っています。
故障した場合は保障対応できますので安心してください。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2013 at 20:36
Did your order arrive safely?
If you are satisfied with the product, would you leave a feedback please?
If you cannot give a feedback because of any fault of mine, would you specify please?

■ I am sorry about that.
Is there anything I can do for you?

■ The product has a serial number assigned by its retailer.
It also has one year warranty for your comfortable use.
Of course, I deal with products from authentic retailers.
Please be assured that I can respond to a repair request with the warranty.
★★★★☆ 4.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2013 at 20:37
Did the item arrive safe?
If you are satisfied with it, could you please give your feedback?
If you cannot do so for some reason or others, I would appreciate it if you could explain the reason.

■I am very sorry about that.
Is there anything I can do for it?

■The item has a serial number issued by the seller.
The guarantee period is one year, so you can use it in relief.
Of course, we are dealing with items of the shops guaranteed by makers.
In case of breakdown of an item, we can deal with the case by the guarantee.
.
liveforyourself
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2013 at 21:08
Have you received your product in good order?
Would you give us feedback if you were satisfied with it?
Could you tell me a reason if there is a problem and you can't give us feedback?

■We are sorry for it. Is there anything we can do?

■The products have a serial number issued in a distributor.
This product comes with a 1-year quality warranty, so it is reliable. Of course we handle in products of the official distributor for the maker.
In case of a malfunction, it is guaranteed so please rest assured.

Client

Additional info

■はつけて翻訳してください

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime