Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] In all cases CoC document is required. If you are not able to obtain CoCs in ...

This requests contains 360 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , sebastian , ittetsu ) and was completed in 2 hours 49 minutes .

Requested by samuraitrd at 14 Jan 2011 at 23:51 1314 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

In all cases CoC document is required. If you are not able to obtain CoCs in
Japan, we can try to get them from my sources. For that purpose I need
answers to all questions in my list plus a copy of registration document and
clear picture of identification plate. This set of information allows us to
get answered the question, whether CoC is available or not.

sebastian
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2011 at 00:35
あらゆる場合においてCoCは必要です。日本でCoCを入手することが出来ないならば、私のつてのほうから取れるように努力します。そうするためには、リストに掲載した質問全部に答えていただくことと、登録証のコピー、ナンバープレートがはっきり写っている写真が必要です。このデータがあれば、CoCの入手が可能か否か、関係機関から回答をもらうことが出来ます。
hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2011 at 02:06
あらゆる場合においてもCoC書類が必要となります。日本でCoC書類を手に入れることができない場合は、私の情報源を利用して手に入れようとすることができます。そのためには、私のリストにある全ての質問に回答していただくことと、登録書類のコピー、識別プレートの鮮明な写真が必要です。これらの情報により、CoCが入手可能かどうかがわかります。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2011 at 02:40
CoC 文書が必要となるすべての場合において。もしあなたが日本で CoC が手に入れることができないなら、私たちは手持ちの情報源からそれらを手に入れるよう試みます。そのためには、リスト中のすべての質問への回答と、登録資料の写し、IDプレートの明瞭な写真が必要です。これらの情報によって、私たちは CoC が利用できるかどうかを知ることができます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime