Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] You asked If I like the old Takarazuka. The answer is no, I love Takarazuka ...
Original Texts
You asked If I like the old Takarazuka.
The answer is no, I love Takarazuka musicals no matter the year:)
The oldest Zuka musical I have is from 75 and the newest ones are 2013.
I've been a Zuka fan for maybe 10 years now and The Count of Monte Cristo will be my 187th Zuka musical and it's all thanks to you You said you are old enough to be my mother.
No, again, because my mother is 62 and I'm the youngest of four childen:)
I'll send you my picture once I have taken one first,ok?:)
The answer is no, I love Takarazuka musicals no matter the year:)
The oldest Zuka musical I have is from 75 and the newest ones are 2013.
I've been a Zuka fan for maybe 10 years now and The Count of Monte Cristo will be my 187th Zuka musical and it's all thanks to you You said you are old enough to be my mother.
No, again, because my mother is 62 and I'm the youngest of four childen:)
I'll send you my picture once I have taken one first,ok?:)
Translated by
sosa31
昔の宝塚のことを好きかとお尋ねでしたね。
答えはNoです。年代に関わらず宝塚歌劇のことが大好きなんです。:)
私が持っている一番古い宝塚歌劇は75年のもので、最新のは2013年のものです。
たぶん、もう10年くらいずっと宝塚のファンです。モンテ・クリスト伯は私にとって187番目の宝塚歌劇です。本当に感謝しています。
私の母親でもおかしくない年齢とおっしゃいましたが、それもNoですね。私は4人兄妹の末っ子で、私の母は62歳なんです。:)
まず写真を撮らなければいけませんが、撮ったらお送りしますね。:)
答えはNoです。年代に関わらず宝塚歌劇のことが大好きなんです。:)
私が持っている一番古い宝塚歌劇は75年のもので、最新のは2013年のものです。
たぶん、もう10年くらいずっと宝塚のファンです。モンテ・クリスト伯は私にとって187番目の宝塚歌劇です。本当に感謝しています。
私の母親でもおかしくない年齢とおっしゃいましたが、それもNoですね。私は4人兄妹の末っ子で、私の母は62歳なんです。:)
まず写真を撮らなければいけませんが、撮ったらお送りしますね。:)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 481letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.83
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
sosa31
Starter