[Translation from English to Japanese ] Hi yamahaya88102012, Thank you for resolving your recent eBay Buyer Protecti...

This requests contains 708 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tatsuoishimura , 3_yumie7 , 14pon ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by hayato1015 at 21 Apr 2013 at 20:15 789 views
Time left: Finished

Hi yamahaya88102012,

Thank you for resolving your recent eBay Buyer Protection case (5025586635) in the Resolution Center. We know that sometimes there are problems with a sale, and we're happy that you were able to resolve the case with your buyer.

We encourage buyers to buy on eBay with the same confidence, assured satisfaction, and quick response that they expect from a trusted retailer. And we want you to know that we value sellers like you who provide outstanding customer service.

Going forward, here is an overview of eBay Seller Protection, some best practices on avoiding future claims, and what the Buyer Protection Process means for sellers.

We appreciate your prompt attention to this matter and

yamahaya88102012さん、

問題解決センターでの最近のeBayバイヤープロテクションケース(5025586635)を解決していただき、ありがとうございます。販売には時々問題が生じることは了解しておりますし、あなたがバイヤー様との問題を解決できたことをうれしく思います。

当社はeBayでお買い物をするバイヤー様が信頼をおくリテイラーから同じ信頼感、満足感、迅速な対応を受けられるようにすべく努めています。そして、あなたのように卓越したカスタマーサービスを提供する良いセラーの皆様を当社は高く評価していることを知っていただきたいと思います。

ところで、今後クレームを避けるための最善の実務、及びセラー向けバイヤープロテクションプロセスとは何かを記したeBayセラープロテクションの概観を提供しますのでご覧ください。

本件については迅速にご対応いただきまして、誠にありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime