Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Japanese ] Hallo. Ich habe gestern Post vom Zollamt Osnabrück erhalten. Die schreiben mi...

This requests contains 502 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mame , tigerchen ) and was completed in 13 hours 59 minutes .

Requested by orange0123 at 18 Apr 2013 at 06:14 2800 views
Time left: Finished

Hallo.
Ich habe gestern Post vom Zollamt Osnabrück erhalten. Die schreiben mir das das Päckchen nicht zugestellt werden kann da die Rechnung die auf der Außenseite der Sendung nicht in einer dafür vorgesehenen Tasch ist.
Jetzt muss ich 30 Kilometer von Bramsche nach Osnabrück fahren und versuchen nachzuweisen wqas das Ding gekostet hat und das ich es bezahlt habe.
Neben den Kosten für die Fahrt und den Zeitaufwand kommt eine Lagergebühr zustande.

Übernehem sie das alles ?
Bekomme ich das erstattet ?

MfG

tigerchen
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Apr 2013 at 17:09
こんにちは。
昨日、オズナブリュック税関から郵便が届きました。内容には、外部からの送付物の領収書が既定の封筒に入っていないため、配送することができないとありました。
私はこれから事務所から30キロメートル離れたオズナブリュックまで運転し、商品の値段と私が支払った価格の証明を試みなくてはなりません。
交通費のほかに掛かった時間の費用として料金があります。
全ての費用をお支払いいただけますか?
還付を受けることができますか?

親愛を込めて(手紙の定型文句です)
orange0123 likes this translation
mame
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 18 Apr 2013 at 20:12
こんにちは

今日受け取ったオスナブリュックの税務署からの手紙によると「小包外付けの請求書が規定外の袋に入っているため、そのまま配送することはできない」とのこと。
商品を受け取るために、私はこれからブラムシェから30km離れたオスナブリュックへ行き、税務署で商品の値段と代金が支払済であることを説明しなければなりません。このため、オスナブリュックへの旅費とそれに費やす時間のほか、税務署での物品保管料が発生します。

これらの発生費用をあなたが負担することは可能ですか。
後日、この発生費用を返金してもうことはできますか。
orange0123 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime